What a big boy! Quel grand garçon!

June 26th, 2009 by anne

As from today, our darling Alexandros is now eating a solid meal for lunch. Today was a first, he wasn’t too sure of what he was doing (and we weren’t either, for that matter!), but he’s a fast learner, and I’m sure he’ll soon master the spoon :-)

Depuis aujourd’hui, notre cher petit Alexandros mange un repas solide à midi. Aujourd’hui était une grande première, il n’était pas très sûr de ce qu’il faisait ‘et nous non plus, d’ailleurs!), mais il apprend vite, et sera, j’en suis sûr, bientôt le maître de la cuillère :-)

La Malmaison

June 23rd, 2009 by anne

On Sunday morning, we drove off to Paris, for our quarterly trip there. Once we dropped off our luggage at the hotel, we went to visit the beautiful château de Malmaison. It was a beautiful, hot, sunny day, and we enjoyed a walk in the park after our visit.

Dimanche matin, nous sommes partis pour Paris, pour notre voyage trimestriel là-bas. Après avoir déposé nos bagages à l’hotel, nous sommes allés visiter le magnifique château de Malmaison. C’était une journée magnifique, chaude et ensoleillée, et nous en avons profité pour nous promener un peu dans le parc après notre visite.

PHOTOS

MamaT

June 21st, 2009 by anne

Saturday afternoon, we met up with MamaT (Julie) and brought her back to Brussels with us for a short visit. We chatted as much as we could that day, and she enjoyed seeing baby Alex smile, and she even fed him. She brought us tons of gifts from all our friends in Iowa, including this lovely onesie from Tina (thanks Tina, no other baby in Belgium has one of those, I bet!).

Samedi après-midi, nous avons rencontré MamaT (Julie) et l’avons ramenée avec nous à Bruxelles pour une courte visite. Nous avons bavardé autant que nous le pouvions ce jour-là, elle a profité un peu des sourires d’Alex, et l’a même nourri. Elle nous a apporté des tas de cadeaux de tous nos amis en Iowa, dont cette magnifique barboteuse de la part de Tina (merci Tina, aucun autre bébé en Belgique n’a la même, j’en suis sûre!).

Sunday morning, after breakfast, it was already time to take MamaT to the airport, and say our tearful goodbyes… We should be going to Iowa next year, though, so be ready for us, guys!

Dimanche matin, après le petit-déjeûner, il était déjà temps de conduire MamaT à l’aéroport et de nous dire un au-revoir déchirant… Nous irons très probablement en Iowa l’année prochaine, alors soyez prêts pour nous, les gars!

5 months! 5 mois!

June 10th, 2009 by anne

Today, Alex is 5 months old! He weighs 7kg800 for 68cm. Big boy!

Aujourd’hui, Alex a 5 mois. Il pèse 7kg800 pour 68cm. Grand garçon!

Tarterie Muscade

June 1st, 2009 by anne

During our stay in Saint-Jean-de-Luz, we ate several times at a wonderful little place that serves mostly pies of all sorts, salty or sweet. Tarterie Muscade. And their pies were absolute heaven. The two brothers were even so kind as to share the recipe for their fabulous Fidji pie with us! If you go to the area, I really recommend you pay them a visit!

Durant notre séjour à Saint-Jean-de-Luz, nous avons mangé plusieurs fois dans un merveilleux petit restaurant qui sert principalement des tartes de toutes les sortes, salées ou sucrées. La Tarterie Muscade. Et leurs tartes sont absolument paradisiaques. Les deux frères ont même été assez sympas pour partager avec nous la recette de leur fabuleuse tarte Fidji! Si vous allez dans la région, je vous recommande vivement de leur rendre visite!

Tarterie Muscade
20 rue Garat
64500 Saint-Jean-de-Luz
France
Tel: 05 59 26 96 73

Saint-Jean-de-Luz

June 1st, 2009 by anne

From 23 to 31 May, we were in Saint-Jean-de-Luz, France, for a week of thalassotherapy at the hotel Hélianthal. We had a wonderful time, as you can see from the photos below.

Du 23 au 31 mai, nous étions à Saint-Jean-de-Luz, en France, pour une semaine de thalassothérapie à l’hotel Hélianthal. Nous avons passé de très bonnes vacances, comme vous pouvez le voir sur les photos ci-dessous.


We arrived a little early on the Sunday, and as our room wasn’t ready yet, the hotel staff kindly upgraded us to a beautiful room with our very own terrasse!

Nous sommes arrivés un peu tôt le dimanche, et comme notre chambre n’était pas encore prète, le personnel de l’hotel nous a gentiment donné une meilleure chambre, avec notre propre terrasse!


In front of the Bio Marin Spa, where the sea water is kept at a constant 33°C. Children under 14 years of age are not allowed in, so we had to take turns enjoying the spa and watching the baby.

Devant le Spa Bio Marin, où l’eau de mer est maintenue à une température constante de 33°C. Les enfants de moins de 14 ans n’y sont pas admis, et nous avons donc dû y aller chacun à notre tour pour garder le bébé.


Saint-Jean-de-Luz, on the Basque Coast, has a beautiful little port. We enjoyed walking (and shopping) along the Rue Gambetta, which leads down to it.

Saint-Jean-de-Luz, sur la Côte Basque, a un magnifique petit port. Nous nous sommes promenés (et nous avons fait du shopping) le long de la Rue Gambetta, qui y mène.

During our stay, we drove a few kilometers down to Spain for half a day of tourism. No pictures were taken, though…

Pendant notre séjour, nous avons parcouru les quelques kilomètres qui nous séparaient de l’Espagne, pour une demi-journée de tourisme. Nous n’avons pas pris de photos…


On our return trip to Belgium, Alex took over the driving from his dad for a while :o )

Sur le chemin du retour vers la Belgique, Alex a pris la relève de son papa pour la conduite pendant un moment :o )