The Meimaridis Family Website

Saturday, January 2, 2010

Greece Christmas 2009 - Grèce Noël 2009

This year we spent the Christmas holidays and New Year's eve in Athens. We were surprised by the high temperatures (while in Brussels the weather was snowy with a maximum of 0°C, in Athens we faced around 20°C and on the 1st of January it was up to 26° C!!!) and we were a little unsettled by this. Alexandros was a little sick on the first day, and Akis had a strong indigestion on the 25th, probably linked to a cold he caught coming off the plane, where it had been awfully hot, as well as to the tiredness caused by the trip (delays, arrival at home at 3am, etc). And since I didn't suffer of anything, I was able to be a nurse to everyone else lol. Anyway, apart from those few little glitches, we were able to see many people, friends and family. We were invited everyday, and enjoyed marathon lunches (on Monday, December 28th, our lunch with Nikos, Akis's musician friend, lasted from 2pm to 6pm !!!) and, as usual, we slept very little. I love holidays! But in this case, I loved coming home even more... lol.

PHOTOS

Cette année, nous avons passé Noël et le réveillon du 31 décembre à Athènes. Nous avons été surpris par les températures "hors saison" (alors qu'à Bruxelles il faisait 0°C, à Athènes il faisait autour de 20°C , le 1er janvier il a fait même 26° !!!) et ça nous a quelque peu déstabilisés. Alexandros a été un peu malade le premier jour alors que Akis a fait une "solide" indigestion le 25 probablement liée à un coup de froid attrapé à la sortie de l'avion où il faisait affreusement chaud ainsi qu'à la fatigue du voyage (retards, arrivée à la maison à 3 heures du matin etc...). Et comme moi je n'ai rien eu, j'ai pu porter l'uniforme de l'infirmière pour soigner les autres, lol. Bon, à part ces petits désagréments, nous avons eu l'occasion de voir beaucoup de monde, des amis et de la famille. Nous étions invités tous les jours, nous avons fait des repas marathoniens (le lundi 28 décembre, notre repas chez Nikos, l'ami musicien de Akis, a duré de 14.00 à 18.00 !!!) et, comme d'habitude, nous avons dormi très peu. Vive les vacances!!! Euh, vive le retour à la maison je voulais dire...

Labels:

Saturday, October 24, 2009

Cliff and The Shadows - The Final Reunion

On Wednesday 21st we left Alex with my parents and went to London to attend the Cliff Richard and The Shadows concert on October 22nd. The legendary band of Cliff Richard and Hank Marvin is currently on a European tour celebrating the 50th anniversary of their beginnings. The concert took place at the Wembley Arena with more than 11.000 people present. These guys are amazing. The whole band rocks! The master of the Stratocaster, Hank Marvin, who has always had a distinctive guitar sound and appearance using a clean sound with very distinctive echo and vibrato giving a dreamy effect, still plays with the same dexterity!!! He influenced many musicians such as guitarists Mark Knopfler (Dire Straits) and Pete Townshend (The Who) and his excellent guitar work is of extreme importance in the development of rock music. Throughout the 60’s, guitar players all over the world have tried not only to copy his riffs and way of using his tremolo but also the colour of his red Fender (painting their own guitars in red)! Cliff sings as if he was 18, in a breathtaking way. Seems that rock'n'roll preserves one's youth. When he sang "MOVE IT", (the rock'n'roll song that Akis has sung thousands of times too), the audience turned wild. I would like to add that the sound was perfect and that we felt a big difference from the concerts we are used to attending at Forêt National (Brussels). Apparently the Belgian sound engineers and/or specialists in acoustics need to go for a trainee period to England. Anyway, Akis took hundreds of exciting photos and you will find a selection of them here. And if you are fans of The Shadows, be aware that they are coming to Brussels too on the 8th of November for a one-shot concert. And be certain that they'll rock you!

We also had the opportunity to go to Madame Tussaud's wax museum, where we had the pleasure to take photos with some of the hosted celebrities (good fun) but also to remember a part of the French history (the French Revolution) and to discover a different aspect of it which involved Anne-Marie Grosholtz's (Madame Tussaud's) action during the period that has been called the "Terror".








Le mercredi 21 nous avons laissé Alex chez mes parents et nous sommes allés à Londres pour un concert de Cliff Richard and The Shadows le 22 octobre. Le groupe légendaire de Cliff Richard et de Hank Marvin est actuellement en tournée européenne célébrant le 50ème anniversaire de leurs débuts. Le concert a eu lieu au Wembley Arena avec plus de 11.000 personnes présentes. Ces types sont étonnants. Toute la bande déchire! Le maître de la Stratocaster, Hank Marvin, qui a toujours eu un son de guitare et une apparence unique utilisant un son clean avec un écho et un vibrato très particuliers créant un effet de rêve, joue toujours avec la même dextérité!!! Il a influencé beaucoup de musiciens y compris les guitaristes Mark Knopfler (Dire Straits) et Pete Townshend (The Who) et son excellent travail guitaristique revêt une importance extrême dans le développement de la musique rock. Pendant toutes les années 60, un peu partout dans le monde, les guitaristes ont essayé non seulement de copier ses riffs et sa manière d'utiliser son tremolo mais aussi la couleur de sa Fender rouge (peignant leurs propres guitares en rouge)! Cliff chante comme si il avait 18 ans, d'une manière à couper le souffle. Il semble que le rock'n'roll conserve la jeunesse. Quand il a chanté " MOVE IT ", (la chanson rock'n'roll que Akis a chanté des milliers de fois également), l'auditoire s’est déchaîné. J'aimerais ajouter que le son était parfait et que nous avons senti une grande différence par rapport aux concerts que nous avons l’habitude de voir à Forêt national (Bruxelles). Apparemment les ingénieurs du son et/ou les spécialistes belges en acoustique devraient aller faire un stage en Angleterre. Pour en revenir au concert, Akis a pris des centaines de photos magnifiques et vous trouverez une sélection de celles-ci ci-dessus. Et si vous êtes des fans des Shadows, sachez qu'ils viennent à Bruxelles également le 8 novembre pour un concert unique. Et soyez sûrs, they’ll rock you!

Nous avons également eu l’occasion de visiter le musée de cire de Madame Tussaud, où nous avons eu le plaisir de faire quelques photos avec les copies de certaines célébrités (ce qui était très rigolo) mais aussi de nous rappeler une partie de l’Histoire de France (la Révolution Française) et de découvrir un aspect différent de celle-ci qui inclue l’action de Anne-Marie Grosholtz (Madame Tussaud) pendant la période de la révolution qui fut appelée « Terreur ».

Labels: ,

Monday, September 7, 2009

Granville

Ce premier week-end de septembre nous avons été à Granville, en Basse Normandie. Cette belle ville touristique qui accueillait déjà au XVIIIe siècle des Parisiens et des Anglais a un charme tout particulier. A part la beauté de son port, les petites rues de la vieille ville et certains excellents restaurants (comme « La Citadelle » qui figure dans le guide Michelin), le visiteur peut aussi profiter de la proximité de Granville avec les îles anglo-normandes.
Comme nous n’avions pas beaucoup de temps, nous avons choisi l’île anglaise de Jersey. Nous avons donc pris le bateau rapide « Marin Marie » et une heure plus tard nous sommes arrivés sur une belle île de 72km2 offrant une grande variété de paysages. Ce qui nous a étonnés c’est que tant en ville qu’à la campagne, la majorité des noms de lieux est d’origine française. Nous avons donc appris qu’au fil des années, Jersey est devenue de plus en plus multiculturelle. Aux Insulaires qui se considèrent comme Jersiais (parlant le Jèrriais, la langue propre de l’île) s’ajoutent des immigrés Anglais, Irlandais, Français (de Bretagne), Italiens, Portugais et même Polonais créant le riche mélange ethnique actuel.
Que peut-on faire à Jersey quand on ne dispose que d’une seule journée ? A mon avis, il faut visiter le « Durrell Wildlife Conservation Trust » et c’est ce que nous avons fait. Durrell est une réserve naturelle qui donne refuge à des animaux qui appartiennent à des espèces menacées. Ours, reptiles (amphibiens, serpents, lézards, tortues), oiseaux, gorilles, loups, macaques, orangs-outans, tamarins, singes, etc. Il s’agit d’un endroit calme et magique.
Nous sommes partis de Jersey et de Granville ravis et nous comptons y retourner à la première occasion en incluant le Mont Saint-Michel qui est sur le chemin.

PHOTOS

This first week-end of September, we’ve been to Granville, in Basse-Normandie. This nice touristic city which hosted already in the 18th century Parisians and Englishmen is particularly charming. Apart from the beauty of its port, the small roads of the old city and a number of excellent restaurants (like « La Citadelle » which appears in the Michelin guide), the visitor can also enjoy the proximity of the Channel Islands.
As we didn’t have much time, we chose the British island of Jersey. So we took the fast boat « Marin Marie » and an hour later we arrived on a beautiful island of 72km2 which offers a great variety of landscapes. What surprised us is that in town as well as in the countryside, a majority of place names are of obvious French origin. We learnt that during the years, Jersey has become increasingly multi-cultural. To the Islanders who consider themselves Jersey folk through and through (some of them can still speak Jèrriais, the Island’s own distinct language) are added immigrants from Great Britain, Ireland, France (Brittany), Italy, Portugal and more recently Poland, creating today’s rich ethnic mix.
What can you do in Jersey when you only have a day to spend? To my opinion, you have to visit the « Durrell Wildlife Conservation Trust » and that’s what we did. Durrell natural reserve’s mission is to save species from extinction. Bears, reptiles (amphibians, snakes, lizards, turtles), gorillas, wolfs, macaques, orangutans, tamarinds, monkeys, etc. It is a calm and fairy-like place.
We left Jersey and Granville full of great memories and we look forward to going back on the first occasion, including the Mont Saint-Michel which is on the way.

Labels: ,

Friday, August 28, 2009

Geneva - Genève

On August 20th we took a flight to Geneva where we had the pleasure to do some shopping in the famous rue du Rhône, to visit the old town as well as the Lac Léman on a Mouette Ferry Boat (great fun for Alexandros too) and the PATEK PHILIPPE MUSEUM, home to the prestigious creations of the Geneva-based firm of master watchmakers which was founded in 1839 but also to an extraordinary display of watches, musical automata and portrait miniatures from the 16th to the 19th century. Akis has a real passion for watches and this museum overwhelmed him. The length of the guided visit is more than 2 hours! Despite our guide's prediction (she thought our baby would start complaining after some minutes), Alexandros started participating in this historical debate on watches only after 45 minutes. Good unpredictable boy!!! Last but not least, if you are in Switzerland and you like chocolate don't miss one of the finest Suisse chocolates, Läderach: you'll just love it.

We only stayed 4 days but we enjoyed it a lot. We are looking forward to going back to this beautiful city very soon…

Oops! I almost forgot: we also visited the Orthodox Center of the Ecumenical Patriarchate in Chambésy (near Geneva). One of the main aims of this Center founded in June 1966 is to promote the ecumenical spirit through the cultivation of relationships between Orthodoxy and other Christian Churches and Confessions aiming to promote the inter-Christian unity. Why this visit? Because Akis wished to show me the environment where he wrote one of the twelve chapters of his PHD concerning « The Greek Foreign Policy towards the Arab-Israeli conflict, 1947-1990 » as well as the place where he met and interviewed Parthenios III, Greek Patriarch of Alexandria and all Africa (a great man according to Akis).

PHOTOS


Le 20 août, nous avons pris l’avion pour Genève, où nous avons eu le plaisir de faire du shopping le long de la rue du Rhône, de visiter la vieille ville, ainsi que le lac Léman sur un Ferry Mouette (très amusant pour Alexandros aussi) et le MUSEE PATEK PHILIPPE, abritant les prestigieuses créations de la firme genevoise de maîtres-horlogers, fondée en 1839, mais aussi une collection extraordinaire de montres, d’automates musicaux et de miniatures des 16ème au 19ème siècles. Akis a une véritable passion pour les montres, et ce musée l’a comblé. La durée de la visite guidée est de plus de 2 heures ! Malgré les prédictions de notre guide (elle pensait que notre bébé commencerait à se plaindre au bout de quelques minutes), Alexandros n’a commencé à participer au débat historique sur les montres qu’au bout de 45 minutes. Un bon petit garçon imprévisible !!! Pour finir, si vous êtes en Suisse et que vous aimez le chocolat, ne ratez pas l’un des meilleurs chocolats suisses, Läderach: vous adorerez.

Nous ne sommes restés que 4 jours, mais nous avons beaucoup aimé. Nous attendons avec impatience de retourner dans cette magnifique ville d’ici peu...

Oups! J’ai failli oublier : nous avons également visité le Centre Orthodoxe du Patriarcat Œcuménique à Chambésy (près de Genève) dont un des buts est de servir les contacts avec les autres Églises et Confessions chrétiennes pour développer et promouvoir l’unité inter chrétienne. Pourquoi cette visite ? Parce que Akis a souhaité me montrer l’environnement où il a écrit un des douze chapitres de sa thèse de doctorat consacrée à « La politique étrangère grecque face au conflit israélo-arabe, 1947-1990 » ainsi que l’endroit où il a rencontré et interviewé Parthénios III, Patriarche d'Alexandrie et de toute l'Afrique (un grand homme selon Akis).

Labels:

Saturday, July 25, 2009

Saint-André-Le-Puy etc.

On July 8th, we travelled to St-André-Le-Puy, in the region of St-Etienne, in France, to visit my relatives and friends. We had a rather busy time, as you will see.

First, we got our car stuck in a hole – which turned out to be a minor incident, though pretty scary. The car wasn’t damaged, and no one was hurt.

Then, a couple of days later, we rushed Alex to the hospital, when we accidentally got his finger stuck in the shower door. It was a terrifying experience that I wish on no one. But there again, the damage wasn’t too big, and he was better within a few days.

Then a whole bunch of good things happened.



We attended my cousin Marie-Laure’s wedding to Bertrand (congratulations again!!!), and the christening of my goddaughter Heyden. We spent time with my relatives; we visited my best friend Laure and her family several times… We even got a chance to visit the beautiful, tiny church of St-André-Le-Puy, when the keys were given to us one day (the church doesn’t have a priest anymore, and they only have one mass a month there, unfortunately not during our stay). Oh, and we saw newborn baby cows too at the farm!

All in all, we had a great time.


Le 8 juillet, nous sommes partis pour St-André-Le-Puy, dans la région de St-Etienne, en France, pour rendre visite à ma famille et mes amis. Nous avons été plutôt occupés, comme vous pourrez le constater.

Pour commencer, nous avons coincé notre voiture dans un trou – ce qui a fini par être un incident mineur, mais plutôt effrayant. La voiture n’a pas été abimée, et personne n’a été blessé.

Puis, deux jours plus tard, nous avons conduit Alex d’urgence à l’hôpital, lorsque nous avons accidentellement coincé son doigt dans la porte de la douche. C’était une expérience terrifiante que je ne souhaite à personne. Mais une fois de plus, les dommages ne furent pas trop grands, et il s’est porté mieux juste quelques jours plus tard.

Ensuite, il s’est passé plein de bonnes choses. Nous avons assisté au mariage de ma cousine Marie-Laure avec Bertrand (encore toutes nos félicitations !), et au baptême de ma filleule Heyden. Nous avons passé du temps avec ma famille, et rendu visite à plusieurs reprises à ma meilleure amie Laure et sa famille... Nous avons même eu la chance de visiter la magnifique, et toute petite, église de St-André-Le-Puy, lorsque les clés nous en ont été prêtées un jour (l’église n’a pas de prêtre et il ne s’y donne qu’une messe par mois, malheureusement pas durant notre séjour). Ah, et nous avons vu des veaux qui venaient de naître à la ferme !

Au final, nous avons passé de bonnes vacances.

Labels:

Tuesday, June 23, 2009

La Malmaison



On Sunday morning, we drove off to Paris, for our quarterly trip there. Once we dropped off our luggage at the hotel, we went to visit the beautiful château de Malmaison. It was a beautiful, hot, sunny day, and we enjoyed a walk in the park after our visit.

Dimanche matin, nous sommes partis pour Paris, pour notre voyage trimestriel là-bas. Après avoir déposé nos bagages à l'hotel, nous sommes allés visiter le magnifique château de Malmaison. C'était une journée magnifique, chaude et ensoleillée, et nous en avons profité pour nous promener un peu dans le parc après notre visite.

PHOTOS

Labels:

Monday, June 1, 2009

Saint-Jean-de-Luz

From 23 to 31 May, we were in Saint-Jean-de-Luz, France, for a week of thalassotherapy at the hotel Hélianthal. We had a wonderful time, as you can see from the photos below.

Du 23 au 31 mai, nous étions à Saint-Jean-de-Luz, en France, pour une semaine de thalassothérapie à l'hotel Hélianthal. Nous avons passé de très bonnes vacances, comme vous pouvez le voir sur les photos ci-dessous.


We arrived a little early on the Sunday, and as our room wasn't ready yet, the hotel staff kindly upgraded us to a beautiful room with our very own terrasse!

Nous sommes arrivés un peu tôt le dimanche, et comme notre chambre n'était pas encore prète, le personnel de l'hotel nous a gentiment donné une meilleure chambre, avec notre propre terrasse!


In front of the Bio Marin Spa, where the sea water is kept at a constant 33°C. Children under 14 years of age are not allowed in, so we had to take turns enjoying the spa and watching the baby.

Devant le Spa Bio Marin, où l'eau de mer est maintenue à une température constante de 33°C. Les enfants de moins de 14 ans n'y sont pas admis, et nous avons donc dû y aller chacun à notre tour pour garder le bébé.




Saint-Jean-de-Luz, on the Basque Coast, has a beautiful little port. We enjoyed walking (and shopping) along the Rue Gambetta, which leads down to it.

Saint-Jean-de-Luz, sur la Côte Basque, a un magnifique petit port. Nous nous sommes promenés (et nous avons fait du shopping) le long de la Rue Gambetta, qui y mène.



During our stay, we drove a few kilometers down to Spain for half a day of tourism. No pictures were taken, though...

Pendant notre séjour, nous avons parcouru les quelques kilomètres qui nous séparaient de l'Espagne, pour une demi-journée de tourisme. Nous n'avons pas pris de photos...



On our return trip to Belgium, Alex took over the driving from his dad for a while :o)

Sur le chemin du retour vers la Belgique, Alex a pris la relève de son papa pour la conduite pendant un moment :o)

Labels:

Saturday, April 25, 2009

Easter 2009 in Greece - Pâques 2009 en Grèce

It seems to have become a tradition for us to go to Greece for Easter. So, our little family packed up and went for a two-week vacation, first in Athens, and then in Delphi, from 9 to 24 April. We introduced our little angel to many friends and relatives, did some shopping, acted like tourists at times, and enjoyed the celebrations and parties. It was great!

Il semblerait que ce soit une tradition pour nous d'aller en Grèce à Pâques. Notre petite famille a donc fait ses bagages et nous nous sommes rendus pour deux semaines à Athènes puis à Delphes, du 9 au 24 avril. Nous avons présenté notre petit ange à de nombreux amis et membres de la famille, nous avons fait du shopping, nous nous sommes promenés comme des touristes à l'occasion, et nous avons profité des fêtes et célébrations. C'était génial!

Photos

Labels: , ,

Wednesday, April 1, 2009

Paris

From March 28 to 31, the three of us were in Paris. We walked around the city, took some buses with Alexandros for the first time, and took some tourist pictures in front of the Eiffel Tower. On March 31st, Akis and I celebrated our second wedding anniversary!

Du 28 au 31 mars, nous étions tous les trois à Paris. Nous nous sommes promenés dans la ville, avons pris le bus avec Alexandros pour la première fois, et pris des photos devant la Tour Eiffel. Le 31 mars, Akis et moi fêtions notre second anniversaire de mariage!







Labels: ,

Sunday, November 16, 2008

Mini trip surprise / The Legends of Rock'N'Roll

On Friday, November 14th, 2008, Akis took Anne on a surprise mini trip. She knew she had to pack a small overnight suitcase, but she didn't know where she was going. She was in for a wonderful time! Paris was where they went, as Akis took her to the Zénith concert hall to see Linda Gail Lewis, Jerry Lee Lewis and Chuck Berry live. Kind thoughts are sent to Little Richard, who should have been there but couldn't for medical reasons.

Oh, and once again, we have had the confirmation: our baby, who didn’t stop dancing in Anne’s belly during the whole concert, LOVES Rock’n’roll !!!

A small selection of Anne's more than 200 pictures can be viewed here:

Linda Gail Lewis
Jerry Lee Lewis
Chuck Berry


Le vendredi 14 novembre 2008, Akis a emmené Anne en mini voyage surprise. Elle savait qu'elle devait préparer une valise pour une nuit, mais elle ne savait pas où elle allait. Et quelle surprise elle a eu! C'est à Paris que nous sommes allés, au Zénith plus exactement, pour voir Linda Gail Lewis, Jerry Lee Lewis et Chuck Berry en concert. Nous envoyons nos bons sentiments à Little Richard, qui aurait dû être là mais ne le pouvait pas pour raisons de santé.

Ah, et nous avons eu une fois de plus la confirmation : notre bébé, qui n’a pas arrêté de danser dans le ventre de Anne pendant tout le concert, AIME le Rock’n’roll !!!

Une petite sélection des 200+ photos de Anne peut être vue ici:

Linda Gail Lewis
Jerry Lee Lewis
Chuck Berry

Labels: ,

Saturday, August 16, 2008

Bruges

We just spent three days and three nights in the beautiful city of Bruges. We saw lots of pretty places, took a boat ride on the canals, ate great food, and bought lots of chocolate. We will definitely be going back there someday, as we had such a great time.

Photos here.

Oh. And if you wish to « feel » what we experienced in Bruges (though with slightly less violence), don’t hesitate to run and see the Martin McDonagh movie “In Bruges”, an excellent 2008 action/comedy/drama/crime film. Lol.

Nous venons de passer trois jours et trois nuits dans la magnifique ville de Bruges. Nous avons vu plein de jolis endroits, fait du bateau sur les canaux, mangé de la bonne bouffe, et acheté plein de chocolat. Nous y retournerons certainement un jour, puisque nous y avons passé un moment si agréable.

Photos ici.

Ah. Et si vous voulez “ressentir” ce que nous avons vécu à Bruges (avec la violence en moins), n’hésitez pas: courez voir ce beau film de Martin McDonagh « In Bruges », un mélange réussi de genres (action, comédie, drame et crime). Hihi.

Labels: ,

Wednesday, August 13, 2008

France 2008

We spent the last 12 days of July in France.

First we spent a few days with our friends Laure and Ludovic (and their beautiful daughter Tha-Hys), in Regny.

Then we spent another few days with Anne's relatives in Saint-André-Le-Puy and the surrounding area. Pictures here.

While in Saint-André-Le-Puy, we drove up to Ambert in the Auvergne maountains, and visited the school museum and the paper mill of Richard De Bas.


Nous avons passé les 12 derniers jours de juillet en France.

Nous avons d'abord passé quelques jours avec nos amis Laure et Ludovic (et leur magnifique fille Tha-Hys), à Regny.

Ensuite, nous avons passé quelques jours avec la famille de Anne à Saint-André-Le-Puy et sa région. Photos ici.

Durant notre séjour à Saint-André-Le-Puy, nous avons fait un tour jusqu'à Ambert dans les monts d'Auvergne, et nous avons visité le Musée de l'Ecole 1900 et le moulin à papier Richard De Bas.

Labels:

Honeymoon pictures / Photos voyage de noces

Better late than never, right? All of our pictures from the trip to Canada are *finally* online. You can see them here.

Mieux vaut tard que jamais, pas vrai? Toutes nos photos du voyage au Canada sont *enfin* en ligne. Vous pouvez les voir ici.

Labels:

Wednesday, June 25, 2008

Orthodox Easter (Delphi) / Pâques Orthodoxe (Delphes)

We spent Easter in Delphi again this year, and had a wonderful time. We did the usual things, like going to church (lots), eating (lots too), and roasting the lambs on the roadside on the Sunday morning. But we also got to visit the archaeological sites and the museum, and took a drive out to Parnassos and a cute little village named Agoriani.

Pictures here

Nous avons de nouveau passé Pâques à Delphes cette année, et avons passé une semaine merveilleuse. Nous avons fait les choses habituelles, comme aller à l'église (beaucoup), manger (beaucoup aussi), et rôtir les agneaux sur le bord de la route le dimanche matin. Mais nous avons aussi pu visiter les sites archéologiques et le musée, et avons fait une promenade en voiture jusqu'à Parnassos et un magnifique petit village appelé Agoriani.

Photos ici

Labels:

Wednesday, June 11, 2008

Honeymoon / Voyage de noces

The first half of our pictures from our honeymoon in Canada are finally online. I'll be working hard to get the rest of them up as soon as possible. In the meantime, click the link below:

English version


La première moitié des photos de notre voyage de noces au Canada est enfin en ligne. Je vais travailler dur pour mettre la suite en ligne aussi tôt que possible. En attendant, cliquez le lien ci-dessous:

Version française

Labels:

Friday, April 4, 2008

Home sweet home

Nous sommes rentrés hier après-midi de notre voyage de noces au Québec où nous avons passé 16 jours formidables. Le compte-rendu et les photos seront disponibles sur le site aussitôt que nous aurons eu l'occasion de préparer tout ça. D'ici quelque jours probablement...

We came home yesterday afternoon from our honeymoon in Quebec, where we spent the most exquisite 16 days. The account and pictures of our trip will be available on the website just as soon as we get a chance to put it all together. In a few days probably...

Labels:

Tuesday, March 18, 2008

Canada!

Demain nous partons enfin pour le Canada pour notre voyage de noces. Nous serons partis deux semaines, et rentrons le 3 avril. Peut-être aurons-nous l'occasion de poster un petit message ou deux durant notre séjour, mais nous publierons le journal complet (ou presque) de notre voyage à notre retour à Bruxelles!

Tomorrow we finally leave for Canada on our honeymoon. We will be gone two weeks, returning on April 3rd. Maybe we wioll have an opportunity to post a short message or two during our stay, but we will publish the complete (or almost complete) journal of our trip upon our return to Brussels!

Labels: